God said:
天父說:


What do you base your estimate of yourself on? There is nothing to base yourself on. The world's preferences are only the world's preferences. The prefereces are temporary. Preferances change often enough.
你對自己的評價是基於什麼?—應該不基於任何東西。世人的喜好僅是世人的,短暫而又變幻無常。


The world is not the making of you. Nor is the world the undoing of you.
你的成與敗,都與世人無關。


At one time, women were like scalps. A man's value might have been set by how many scalps he could collect. The world set such standards according to the amalgamated consciousness of the world that set one standard for men and another standard for women. It is the consciousness of the human world that set you up for the changeable standards of the world you were born into.
在過去,女人曾一度被視為戰利品。而男人的價值則體現在戰利品收穫的數量上。那種標準是由時代的集體意識決定的,那時的標準,對男人是一套,對女人是另一套。人類社會的意識決定著你們出生的"年代標準"的演變。


The world set a standard of abstinence, and said this constraint was to honor Me, as if, on one hand I give, and on the other hand, I take away unless you were authorized by a ceremony. It was as if you were denied to look up at the sky, as if the human heart were to be turned off, had to be legalized, as if I would order you not to taste of the Tree of Knowledge, as if I would evict you from the Garden of Eden as punishment for the crime of being a human Being, as if I would personally kick you out from Heaven. Would I be so foolish?
人們設定戒律,說這樣的限制是為榮耀"我",好像我一隻手給予,再用另一隻手收回去—除非是經過某種儀式的合法化。連抬頭看看天也要被禁止,心門要關著,一切必須得合法化,好像是我下令不準品嚐智慧之樹,是我因人類的罪,將你們逐出伊甸園,以示懲罰,又是我親自一腳把你踢出天堂。我有這麼愚蠢嗎?


There is no one blanket for virtue.
沒有放之四海而皆準的真理。


Don’t make standards for others as if this were your right. The world wants to run itself on logic. A world without heart lacks common sense and logic along with heart.
不要為別人設立標準,好像你有這個權力一樣。這個世界有其自行運轉的邏輯。沒了心會缺乏基本的判斷力,邏輯是要隨心而行的。


Certainly, I don’t speak of anything goes. Life is not intended to be one extreme or another.
我當然不是說怎樣都行。生活無意走這樣或那樣的極端。


Never was My purpose to impose impossible standards upon anyone. Never was My desire that you lie to anyone and most certainly, not to yourself, nor do I suggest that you take advantage of anyone. I do ask you to be truthful. I do ask you to mean what you say or to not say it.
將做不到的標準強加於人從不是"我的"意圖。騙人,尤其是騙己,利用他人,也絕不是"我"的意願。我只求你們能真實,有一說一,否則就不要說。


Mislead no one, and, most especially, don't mislead yourself.
不要誤導他人,尤其不要誤導自己。


I do not tell you to be free and then imprison you.
我不會一邊告訴你要自由,又反過來囚禁你。


That I give you Free Will doesn’t mean that I give you something powerful and then, forbid it to you.
強大的自由意志既然賦予了你,就不會禁止你使用。


With desire comes responsibility. Of itself, there is no lawless nor lawful. Absolutes do not exist in the world.
責任伴隨著慾望。就其本身而言,無所謂合法與不合法。這個世界沒什麼是絕對的。


Deception was acceptable when it worked. It was all right for the crime of pregnancy to be disguised. The refrain was: No one must know of this. No one must know because, if this were known, the whole family would be looked down upon.
在必要的時候,欺騙若能解決問題也可以使用。如果懷孕的罪名能被隱瞞,就沒必要讓人知道。因為如果被知道了,整個家庭都會被看輕。


It strikes Me that the disgraced family of the times was paying for the offenses of those who imposed the rules.
強制性的規則一旦被觸犯,蒙羞的家庭就要付出代價。


Once upon a time, it was deplorable for an unmarried woman to give birth, as if a baby were not beautiful, as if I would consider babies born out of wedlock as less than worthy and punish innocent little babes in My Name. I would not.
曾經,未婚先孕會糟唾棄,好像那樣生下來的孩子就不美,好像我會認為私生子低人一等,並以"我之名"去懲罰這些無辜的嬰兒。我不會。


There might be a pretense to call a new baby the offspring of its grandmother, for instance, and a lie was perpetuated, as if to lie were fine and honorable.
嬰兒不得不被謊稱是祖母家的孩子,還要一瞞到底,好像只有撒謊是可行且有顏面的。


The punishment for the crime of love was for the young mother to become ostracized and her whole family, including the baby, as well. Since when was hardheartedness honorable?
年輕的母親偷嘗愛的禁果,她和她的家庭因而遭到排斥,也包括那個嬰兒,這就是懲罰。鐵石心腸什麼時候也成為一種榮耀了?


The way it was, the mother and and the mother's mother were seemingly given no choice but to march over to the poor house and leave the baby there, leave the baby to a disdained loveless life, as if forced denial of the heart would make any sense at all.
媽媽和祖母無路可選,只能離家出走,丟下孩子,留給他一個沒有愛的生活,好像只有被逼無奈的狠下心來才最有意義。


Hard-heartedness has no value.
這種鐵石心腸沒任何意義可言。


Remember goodness and mercy.
記得心中要永存善念與慈悲。


Judgment is not the way to Me, nor is sense of guilt the way to Me.
評判不會抵達我,愧疚也不會抵達我。


Love is the way to Me. Every Soul is the way to Me.
只有愛會抵達"我"。每個靈魂最終都會抵達"我"。

 

 

 


原文:http://heavenletters.org/what-will-the-neighbors-think.html
傳導:Gloria Wendroff 發佈於2017年1月25日
翻譯:天堂豎琴 http://blog.sina.com.cn/u/1554109041

 

 

 

 

 

 

友善提醒:閱讀文章時請善用自己的直覺與內在智慧,感知哪些是對自己有正面幫助的訊息,提取它們,並放下沒有共鳴的部分,無須執著或恐懼;保持心態的正面與開放,樂觀迎接新的可能,一個活在永久和平、自由、繁榮與實現真善美之新世界的可能。感謝所有光愛存有們的付出,感謝一切美好的發生~

 

arrow
arrow
    全站熱搜

    LoveNPeace 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()