close

God said:
天父說:


Thoughts fly in, and thoughts fly out like birds. It's wise to catch a thought on the wing, or it is gone. Remembering a thought isn't the same as receiving the thought in the first place. Thoughts rethought are not quite the same as the original. Thoughts well up, and thoughts float away.
念頭像飛來飛去的鳥兒。最好能抓住它的翅膀,否則就又不見了。記住,這個念頭已不是你第一時間收到的那個。念頭一個又串起一個,已早不是起始的初念。它們層出不窮,又隨風遠逝。


You may not be able to remember a thought your mind held. No matter what, you cannot conjure it back.
腦中閃過的念頭可能會記不住。不管怎樣都喚不回來。


Thoughts occupy you. Thoughts leave you. Thoughts fly out the window, and thoughts fly in and do not stay, or thoughts won't leave.
種種念頭佔據你,又離開你。它們飛出去,飛回來,如蜻蜓點水,或留住不去。


If thoughts are electrical charges, thoughts may blink on and off. It seems that all of your life you are pursued by thoughts, that thoughts are your life, and thoughts are ongoing and unstoppable.
如把念頭比作電源,它會閃爍不定。好像你的整個人生都在被種種念頭追趕,它們是你的生命,無止無休。


You may lose a thought that was like a jewel in your hand while your mind keeps popping up with other thoughts. Some thoughts you welcome. Some thoughts, you do not welcome.
一個念頭跑丟了,另一個會冒出來。一些你喜歡,一些則不然。


It would seem that you do not think thoughts so much as they come to you, perhaps pounce on you. You have a flood of thoughts you wade through.
有些念頭可能是突然襲來,不會常想起。念頭多如潮水,需要你跋涉出來。


How many impulses of thoughts do you have in one day? Hundreds? Thousands? Millions? What you do know is that thoughts have a field day with you.
一天當中這樣的念頭有多少?幾百?幾千?幾百萬?你只知道它們肆意的佔據著你。


One thought leads to another, or you get stuck on one thought that will not leave you.
一個念頭帶出另一個,或者某個念頭卡住你,它不願離去。


Sometimes you think in pictures. Some thoughts are like songs that keep running through your mind. Some thoughts are harrowing.
有些出現的是畫面。有些像縈繞不去的歌聲。有些會讓你心痛不已。


When you are in nature, under the sky, your feet walking on leaves, the sun poking through the trees, it's possible that thoughts may leave you for a while. Your thoughts are much like trees whose branches go off in many directions.
在大自然中,在藍天下,當你踏著繽紛的落葉,迎著林間縷縷的陽光,這些時候念頭可能會稍稍離開一會兒。你的念頭就像樹上的樹枝無邊際的蔓延。


Your thoughts may be a barrel of laughs, or your thoughts may be a fount of tears.
你的念頭可能是快樂之源,也可能是淚水之源。


Your thoughts may be clear, or your thoughts may play with you.
你的念頭可能澄澈見底,也可能混濁不清。


You might like a vacation from your ordinary thoughts, yet, the more you think, the more you think and may not get anywhere.
你的念頭對你來說就像一個假期,你不斷想著它,可想來想去卻哪兒也沒去。


At the same time, you are aware that you are capable of great thoughts and insights and revelations, and you are also capable of having no thoughts at all. You may have forgotten where you were in your thinking. Perhaps you were under a spell, and then you wake up from the spell. You have no idea where you were in your thoughts, what they were about, where they took you. You know now that you returned to where you are right now, but where you were before, you do not know.
與此同時,你也意識到,自己能夠擁有偉大的想法,見解和啟示,而你也可以在清淨無念中做到這些。沉思中的你可能會完全忘記自己身在何處。過去你曾沉迷的,而後會從沉迷中醒來。那些念頭中你不知自己曾在哪兒,它們都是些什麼,帶你到了何方。只是你現在知道你回到了此時此地,但之前在哪兒無從知曉。


Sometimes you wonder if all your thoughts get you anywhere, or if all your thoughts are simply thoughts that go nowhere — thoughts that may simply delay you from the adventure you are in search of. Your mind is crowded with thoughts going every-which-way, a toss-up, a meandering that whirls you around yet nowhere.
有時你也會好奇,那些念頭會帶你去哪裡,還是無疾而終了?—它們延遲了你的歷險。各種念頭佔據著你的頭腦,雜亂無章,舉棋不定,漫無邊際,兜的你團團轉卻一無所獲。


How you love inspiration, yet so many thoughts – so much thinking – sometimes wears you down. You may wonder if no thoughts would be nirvana. You want your mind. There is no doubt of that. It is all the thinking that you are not so sure about.
你多希望能多些靈感,但大多數的念頭和想法都是將你拉低。你真想知道,是不是無念就能到達涅槃。你要你的頭腦,這毫無疑問。但對那些念頭卻不確定。


Sometimes you wonder, if you had never heard of the word illness, would you know only health? If you had never heard of the word disharmony, would you know only harmony? If you had never heard of the word overwhelm, would you then know only evenness?
有時你會想,如果從未聽說過"疾病",是否會只知道健康?如果沒體驗過"不和諧",是否只知道"和諧"?如果沒經歷過"失衡",是否只知道"平衡"?


As it is, many of your thoughts are babble, not much more than that.
就是這樣,許多念頭就是泡沫。


And, yet, your thoughts also take you to Me.
但其中也有一些會把你帶向我。

 

 

 


原文:http://heavenletters.org/thoughts-whirling.html
發佈於2016年10月02日
翻譯:天堂豎琴
譯文:http://blog.sina.com.cn/s/blog_5ca1d2710102wt12.html

 

 

 

 

 

 

 

友善提醒:閱讀文章時請善用自己的直覺與內在智慧,感知哪些是對自己有正面幫助的訊息,提取它們,並放下沒有共鳴的部分,無須執著或恐懼;保持心態的正面與開放,樂觀迎接新的可能,一個活在永久和平、自由、繁榮與實現真善美之新世界的可能。感謝所有光愛存有們的付出,感謝一切美好的發生~

 

arrow
arrow
    全站熱搜

    LoveNPeace 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()