God said:
天父說:


It is so easy for My Children to pounce upon trouble. You feel the weight of trouble so easily. As trouble enters the room you sit in, it seems to punch you in your gut, and, at your say-so, trouble lingers in your heart. It may take a long time for trouble to ease out from your heart. You check on trouble quite readily. Trouble becomes like a roast you have in the oven that, no matter how long you cook it, I doesn"t seem to get done. You often take a peek at it.
我的孩子們,你們很容易讓自己陷於麻煩中。也很容易感受到麻煩所帶來的壓力。當麻煩到來時,它彷彿走近並對你腹部狠狠一擊,說話時,麻煩已然徘徊在你心頭。你可能要花費很長一段時間,才能從心裡慢慢釋然。你隨時隨地查看著麻煩。它就像烤爐裡的烤肉,不管烤了多久,似乎總是不熟。所以你經常會去看一看。


May it be this easy for blessings in the world to overtake you in this way.
願這個世間的祝福也能如此輕送的降臨到你身上。


Be on the look-out for happiness. Consider that there is more happiness waiting for you than there is trouble egging you on.
站在歡樂的瞭望台上,去想像比麻煩更多的是歡樂在等著你。


Trouble seems to come in bright red and orange colors whereas happiness wears pastel colors. Happiness, unless it is overwhelming, seems to retire to the background while trouble yells out at you:"Gotcha! Look at me!" The Pastels of Happiness, on the other hand, mostly smile at you quietly.
麻煩常是以亮麗的紅色和橘色登場,而歡樂卻總是身著柔和的色彩。歡樂,除非是壓倒一切的狂歡,似乎總是隱在幕後,而同時麻煩卻是會對你大呼小叫:"你中招了,看著我"。而另一邊的歡樂,卻雲淡風輕,靜靜的對你微笑。


Happiness is more like a pin dropping whereas trouble is like a ton of bricks falling.
歡樂更像是一個滑落的別針,而麻煩則像鋪天蓋地落下的磚頭。


Perhaps a scale is necessary to weigh happiness vs. trouble. Perhaps trouble doesn"t really weigh as much as you think. Maybe you are just more ready for trouble than you are prepared to look for happiness. Trouble is more recognizable to you. It seems that you carry trouble in your heart more easily than you do happiness.
也許有必要用天平來衡量一下歡樂與麻煩。也許麻煩並沒有你想的那樣多。也許你只是準備好迎接麻煩隨時來臨,而不是準備去尋找歡樂。麻煩於你更容易識別。好像你的心承受麻煩比歡樂更容易。


Perhaps you expect trouble to last, and happiness to flee.
也許你期望的是麻煩不斷,歡樂溜走。


Yes, of course, trouble, when it appears suddenly, knocks you over.
是啊,當麻煩突然出現時,當然會將你擊倒。


It is as thou you prepare a guest room for trouble. You are certain trouble will visit you. You seem to have great faith in trouble. Your guest room for happiness, even as you crave happiness, may be last minute and catch-as-catch-can.
就好像你為麻煩準備了客房。你確定麻煩會造訪,對它充滿信心。而反之你歡樂的客房,即便你期盼它,可能也是捱到最後時刻才趕上誰是誰,毫無目的。


You may see a big heavy door with a big sign hanging on the doorknob that reads TROUBLE. You leave the door unlocked. This door is of easy access.
你可能看到一扇沉重的大門,把手上掛著一個"麻煩"的大牌子。你讓門開著,隨便進入。


You may also see a smaller door with a little sign called Happiness. Perhaps the sign, hung on the knob with string, has turned itself around, and you can read the sign only when you walk right up to it and turn the sign around so you can see it.
你也可能看到一扇小門,掛著"歡樂"的小牌子。也許這個提示牌,因為掛在把手上的吊繩翻轉了,只能當你走近它並翻過來才會看到上面的"歡樂"。


For the most part, happiness seems to blend in with your day while trouble makes sure you get clabbered.
多半情況是,歡樂實際已經融入你的日常生活,而麻煩總是會吸引你的關注。


Trouble calls out:"I"m coming after you! I am always just around the corner. Brace yourself." Trouble makes a big impression.
麻煩會大聲對你說:"我會緊跟在你身後! 我一直都在你身邊。打起精神吧。"麻煩更能令你印象深刻。


Happiness may not be quite so clear-cut. Happiness prefers to work from inside out. Happiness greets you more likely the way a lady or gentleman greets you. Happiness is much more refined. Happiness is more inclined to rest in your favor. Trouble doesn"t trouble itself about manners.
歡樂可能於外在不會很明顯的呈現。歡樂更多是從內在展現出來,它看上去更像是淑女或紳士的問候般彬彬有禮。歡樂更精緻完美,更傾向於安住於你的喜好裡。麻煩則不會介意自己的行為舉止。


In the relative world, what appeared as trouble in the past may now have a lighter side to it. In retrospect, you may even look kindly on it. There was no doubt that, when you broke your leg, this was trouble. Now you may remember how much love and care you received, all the friends who came to see you and wrote nice messages on your cast. You may even look upon that time as a good time
在相對的世界中,過去曾被視為麻煩的現在也可以被賦予光明的一面。回顧以往,你甚至會看到它好的一面。毫無疑問,如果你摔斷了腿,這是麻煩事。然而現在回想起來你曾經得到了多少的愛和關懷,所有朋友前來探望你或者寫短信問候。你會將那段日子看作美好的時光。


So much in your life depends upon the angle from which you look at it.
生活中大多情況也是如此,取決於從哪個角度來看待。


You can see that trouble has something to do with time, and time struts its stuff. Trouble and happiness both appear according to your stance and your sense of time.
你會看到麻煩與時間有關,而時間會佔據主導。根據你對時間的態度和理解,麻煩和歡樂會同時登場。


Not for one moment of time am I denying how gigantic trouble appears when it lands on you. You, yourself, in time may take another look at it and modify your position.
我從沒有一刻否認過麻煩來臨時會對你造成的巨大影響。而你,你自己,經過一段時間後可能會再次審視它並修正你的觀點。


Rally happiness to you. Count on happiness. Count on it that happiness is seeking you.
集合所有的歡樂吧。期待它。相信它也在找尋著你。

 

 

 

 

 

原文:http://www.heavenletters.org/leading-the-way.html
傳導:Gloria Wendroff 發佈於2016年05月29日
翻譯:紫蝶
校對:天堂豎琴 http://blog.sina.com.cn/u/1554109041

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 


友善提醒:閱讀文章時請善用自己的直覺與內在智慧,感知哪些是對自己有正面幫助的訊息,提取它們,並放下沒有共鳴的部分,無須執著或恐懼;保持心態的正面與開放,樂觀迎接新的可能,一個活在永久和平、自由、繁榮與實現真善美之新世界的可能。感謝所有光愛存有們的付出,感謝一切美好的發生~

 

arrow
arrow
    全站熱搜

    LoveNPeace 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()