Enter: The Sirians
第七節:天狼星人的進入

As might be expected, the Lyrans were not the only extraterrestrials interested in Earth in the early days of the human race. Millennia later, Sirians, another group that felt a claim toward Earth, arrived. Sirians were not significantly different from Lyrans in their philosophy and approach toward Earth. Sirians also felt a right—in fact, a duty—to procreate with the developing humanoid species, to lend their own genes to this developing race. There was not much the Lyrans could do about this, since they were not inclined to disallow what they, themselves, promoted. Besides, they had nothing against the Sirians. So, they managed to coexist together for some time and even cooperate in raising and guiding the human race, but not without conflict and not indefinitely.
如同你們所能預想到的,在人類種族的初期時期,天琴星系人並非是唯一對地球感興趣的地球外生命體。幾千年後,另外一組人:天狼星人到來了,他們感受到了對地球的一種權利上的要求(felt a claim toward Earth)。天狼星人他們的哲學以及在對待地球的態度上,與天琴星系人並沒有什麼本質上的不同。天狼星人也感到了一種權力-實際上是一份責任-要與進化中的類人型生物物種之間進行生殖繁育,來提供他們自己的基因給這個進化中的種族。天琴星系人對於這些沒有什麼能反對的,因為他們並不傾向於去拒絕他們自己所發起的事情。並且,他們對於天狼星人的想法也沒有什麼要反對的。所以,他們雙方都設法和平共處了一段時間,甚至在提升和引導人類種族的工作中也進行了合作,但是他們之間並非就沒有衝突,也並非是無限期的合作。

The relationship between these two groups of extraterrestrials and the human race was that of a parent to a child. The human race was far less developed than the Lyrans and the Sirians in every respect: physically, emotionally, intellectually, socially, and spiritually. The Lyrans and Sirians created a social hierarchy to oversee the training of their charges, with themselves on top. This was not unreasonable, given the differences in development and numbers. Thus, they orchestrated the human race’s social development; provided them with knowledge about agriculture, astronomy, building construction, mathematics, science, and other subjects necessary to their survival; and taught them philosophical, esoteric, and spiritual truths.
這兩個地球外生命體群體與人類種族之間的關係如同父母對於孩子一樣。人類種族在所有方面-身體上、情感上、知性上、社會性上以及靈性上-都遠遠落後於天琴星系人和天狼星人。天琴星系人和天狼星人建立了一個等級制度的社會,來監督人類按照自己的指導而發展,而他們自己處於等級的頂端。考慮到進化程度以及數量上的差別,這並非是不合理的。因此,他們精心安排人類種族的社會發展;提供給他們關於農業、天文、建築結構、數學、科學,以及其他對於他們的存活所必須的知識;並且教會他們哲學、神秘學以及靈性的真實。

As might be expected, many of the spiritual teachings were misunderstood or purposely distorted by human beings, making their religions vacuous at best and dangerous at worst. Nevertheless, certain spiritual truths managed to survive, in part because Earth was visited periodically by advanced souls such as Krishna, Buddha, and Jesus, who came to remind people of basic spiritual truths.
如你們所能預期的那樣,很多(由他們所帶來)的靈性教導被誤解或是被人類故意的歪曲篡改,這樣導致人類的宗教最好也就是變得空虛,最壞則會變得危險。儘管如此,一些靈性的真實還是被設法保存了下來,這部分的是因為地球定期的被高級的靈魂們-例如:克里希納、佛陀和耶穌-所訪問,他們是來提醒人們最基本的靈性的真實。

Many myths, legends, and biblical stories tell of humanity’s early interactions with extraterrestrials. Stories about the gods of Mount Olympus in Greek mythology reflected Lyran and Sirian leadership in that part of the world. Egyptian mythology also reflected the Sirian influence, although what has filtered down is a distorted image of these gods. The Garden of Eden is the story of humanoid creation, with the rib symbolizing the genetic exchange between extraterrestrials and early primates. And the story of Moses and the Ten Commandments and many other prophetic interactions described in the Old Testament were stories of interactions with extraterrestrials. The Old Testament, although often distorted and inaccurate, is an account of people’s remembrances of the moral teachings they received from extraterrestrials, particularly from the Sirians.
很多的神話傳說和聖經的故事訴說了人類早期與地球外生命體之間的互動。希臘神話中關於奧林匹斯山的上帝的故事反映了天琴星系人和天狼星人在世界的那一塊的領導。埃及神話也反映了天狼星人的影響,雖然隨著傳說的過程,那些神們的形象已經被歪曲了。伊甸園是創造類人型生物的故事,肋骨象徵著地球外生命體和早期靈長類之間的基因交換。並且,摩西和十誡的故事,以及很多其他在舊約聖經中所描述的圍繞預言的互動是與地球外生命體之間互動的故事。舊約聖經-儘管常常是被歪曲的和不準確的-是一個對人們的記憶的敘述,敘述了人們從地球外生命體-尤其是從天狼星人-那裡所接受的道德上的教育。

Human society, history, culture, religion, and political and philosophical beliefs were all shaped by the extraterrestrials responsible for your creation. How could it be otherwise? They felt a responsibility for what they had created, and they felt compelled to share the knowledge and understanding they had gained in their own evolution. How could they create you and leave you? They felt spiritually responsible for you—and still do. Moreover, they recognize their oneness with you as spiritual beings. In short, they love you. That is why your fate is so important to them. That is why they care whether you suffer or not. Despite how arrogant and self-serving their interventions on Earth may seem, they were not. In serving you, they believed they were serving the Creator. And so they were.
人類的社會、歷史、文化、宗教以及政治和哲學信條,全都是由對你們的創造負有責任的地球外生命體所塑造形成的。否則還能會是什麼?他們對他們所創造的東西感到一種責任感,並且,他們感到他們必須要分享,他們在他們自己的進化過程中所獲得的知識和理解。他們怎麼可能創造了你們然後又撒手不管?他們感到對你們負有靈性上的責任-至今仍然是這樣。而且,他們認識到,作為靈性的存在他們與你們是一體的。簡而言之,他們愛你們。這就是為什麼你們的命運對於他們這麼重要。這也是為何他們會關心你們是否受苦。不管他們對地球的干預看起來也許是多麼的傲慢和自私自利,但實際上他們不是的。他們相信,通過服務於你們,他們就是服務於造物主。並且他們也是這麼做的。

 

 

《Theodore之書:地球外生命體的遠景》
前言、介紹、第一章~第八章
譯者:laoguo
第九章~第十一章、附錄:關於「密度」的解釋、關於作者
譯者:寧靜天藍
中英文版本製作與翻譯校正:Zalid
http://light-dimensions.blogspot.tw/2011/09/theodore_9347.html
Theodore之書:http://san23.pixnet.net/blog/category/1426302

 

 

友善提醒:閱讀訊息時請保持身心靈的平靜與開放,並善用自己的直覺與內在智慧,感知有正面幫助的訊息,提取它們,並放下沒有共鳴的部分,無須執著、擔憂、恐懼;保持心態的正面與開放,樂觀迎接新的可能,一種接近真善美的可能。

感謝一切~NAMASTE~

 

    全站熱搜

    LoveNPeace 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()