close

God said:
天父說:


When you think about it, memory is a strange thing. When you remember something, how did you come to remember it? And when you don"t remember something, how is it you don"t remember? What singles memories out?
當你思考關於記憶這回事,你發現它是一種奇怪的東西。當你還記得某件事的時候,你是怎麼記住它的?當你不記得的時候,你怎麼就不記得了?是什麼抽取了記憶?


When you remember something you haven"t thought about for a long long time or, even, ever before, it seems somewhat as if your memory had spontaneously played the chord of that particular memory. First, the chord arose. First it played itself, then a memory waltzes back to you. You don"t seize memories, as it were. You don"t have a plan, yet a memory drops into your lap, as it were. The memory seizes you, and you say:"Ah, yes. There it is. I remember now."
當回憶起你很久都不曾想過的事情,或者從未想過的事情,似乎你的記憶已經自發地演奏了那個特別記憶的和弦。首先,和弦響起。它先獨奏,然後你記憶中的華爾茲回歸了。你不去抓住記憶,因為它就在那裡。你毫無計劃,但某個記憶不經意間落到你身上,因為它就在那裡。記憶抓住你,你說:"啊,是的。就在那兒。我記得了。"


It may be a welcome memory, or it may be a memory you don"t want to remember. Why should you want it? And, if a memory should come barreling down from wherever memory comes from, why this memory in this particular moment and not another?
它可能是一個受歡迎的記憶,又或許是一個你想忘卻的記憶。你為什麼會想要它?如果記憶橫衝直撞的闖進來,為什麼這記憶是在這一刻來臨,而不是其它時間?


It is as though memories come by long chords and short chords. A short memory jogs out of your memory, and then more may pile out of that memory, one after another. It could be a hey day for memories.
記憶來臨時就像是長和弦和短和弦。短暫的記憶慢跑著從記憶中消失,然後更多的記憶堆積起來,一個接著一個。這一天會是回憶的好日子。


When you happen to have a memory pop in on you, such as you suddenly realize you had forgotten to pay your rent, this is probably what a short chord of memory looks like. The omission dawns on you, and you gasp. Such a memory comes to you all of a sudden like a bolt out of the blue.
有時碰巧你有一個記憶突然閃現,比如你突然意識到忘了支付房租,這看起來像是一個短和弦記憶。你恍然想起,驚魂未定。這樣的記憶突然出現,就像是晴天霹靂。


There are memories you try to dredge up. You try hard to remember, yet you are simply left high and dry.
你嘗試去挖掘梳理某些記憶。你努力想記住,然而你卻無計可施。


There are memories you have forgotten entirely. You simply have no recollection. Someone else may remember a memory that could be called yours, yet you don"t remember this memory at all. All you can do is to draw a blank. It could be a good memory you would be thrilled to have, or one you would rather not have. In any case, you simply cannot conjure up this wayward memory. It"s lost to you.
有的事你完全遺忘。沒有任何殘留的回憶。其他人的某個相關的記憶可能會喚起你的,然而你還是什麼都記不得了,只剩下腦海一片空白。這可能是一個很好的回憶,你會很高興擁有,亦或你寧願它從未發生過。在任何情況下,你根本無法浮現這任性的記憶。你失去了它。


You believe the teller of your memory. Somehow, it just isn"t a recollection in your repertoire that you can collect and bring back. You simply don"t remember that time in your life, not at all. Yet someone else remembers it.
你相信記憶的聲音。不知何故,它不是你的劇目單裡一個可以收起並帶回的回憶。你根本不記得那段生活,毫無痕跡。然而,有人會記得它。


What are memories for actually? Are totally forgotten memories like a motor that stalls and simply won"t start again? Anyway, what good is it for you to add another memory to your pile and cart it around on your backpack along with all the rest?
記憶究竟有什麼用?完全被遺忘的記憶就像馬達熄火,再也發動不起來了嗎?不管怎樣,你的記憶庫裡再添加一個記憶有什麼好處呢,你要將它與其它所有的回憶一起放進背包隨身攜帶嗎?


Certainly, there are memories that you"d better make sure you hold onto. Your name, the date, who is the President of the United States, your social security number and all that.
當然,有些記憶你最好牢記於心。例如你的名字,日期,誰是美國總統,你的社會保險號碼以及所有諸如此類。


Naturally, you want to remember where you are, and you want to remember your way back home.
很自然地,你想記住你在哪裡,你想記住回家的路。


Yet, what are all the other random memories that you pursue doing here, and what are they for?
然而,對所有其餘的隨機記憶,你追逐它們又為了什麼?


No one can remember everything. Of course not.
沒有人能記得一切。當然不可能.


Yet, the random memories that pop into your head, why this random memory this moment and not another? What purpose do the memories that fly in or out of your mind serve on their own cognizance – why do they come, and why do they leave, and how do they serve you or anyone?
然而,記憶會隨機冒出來,為什麼這個隨機記憶選擇了這一刻,而不是另外的時間?這些記憶飛進飛出你的頭腦,服務於它們自己的認知,目的為何?它們為什麼來,又為什麼離開,它們如何服務於你或他人?


There are memories that keep playing their music. You don"t know how to turn these memories off. It is as if you play and play again the chords of some of the memories you remember. They seem to mean too much to you. Often the memories you keep make you sad. You might wish you could only remember happy memories.
有的記憶,一直在演奏他們的音樂。你不知道如何關閉這些記憶。就像你一次又一次演奏著那些尚存記憶的和弦。他們似乎對你意味深重。你保留的常常是那些讓你傷心的回憶。你可能希望只保留快樂的回憶。


The thing is that when it comes to memories from long ago, they may all make you sad now. It"s not a snap for a very happy memory to gladden you now. Now it becomes bitter-sweet.
問題是每當涉及很久以前的回憶,它們可能都會令你傷心,那很難成為一個非常快樂的記憶,讓現在的你倍感愉悅。現在它變成了苦澀的甜蜜,喜憂參半。


You ponder the significance of memories.
你反覆思索記憶的意義。


You wonder how and why memories hand themselves over to you. You wonder what happens to your memories when you leave Earth. Where do your thoughts go anyway. Is there a place for lost thoughts?
你想知道記憶是如何及為什麼將自己交給你。你想知道當你離開地球的那一刻,你的記憶會發生什麼。你失去的記憶去了哪裡。是否有一個地方珍藏著流失的記憶?

 

 

 

 

原文:http://www.heavenletters.org/memories.html
傳導:Gloria Wendroff 發佈於2016年11月20日
翻譯:紫蝶
http://www.tuixinwang.cn/wenzhang/1290332543.html

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

友善提醒:閱讀文章時請善用自己的直覺與內在智慧,感知哪些是對自己有正面幫助的訊息,提取它們,並放下沒有共鳴的部分,無須執著或恐懼;保持心態的正面與開放,樂觀迎接新的可能,一個活在永久和平、自由、繁榮與實現真善美之新世界的可能。感謝所有光愛存有們的付出,感謝一切美好的發生~

 

arrow
arrow
    全站熱搜

    LoveNPeace 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()