God said:
天父說:


Can it be you whose sense of frustration leads to defeat? Can it be you who allows your own frustration to have mastery over you? This is not at all what you desire, for you defeat yourself.Instead, you could be moving forward.
會不會是你的沮喪導致了失敗?是你允許沮喪感掌控你?這根本不是你渴望的,是你打敗了自己。反之你可以向前。


You pull your own hair, and then you cry.Hah, you are your own antagonist when you could just as well be your own blessing-maker.You cast yourself in the role of the underdog when you have better roles to cast yourself in.
是你揪著自己的頭髮把自己弄哭。你可以是自己的對手,也可以給予自己祝福。本有更好的角色可選,你卻讓自己演失敗者。


Start undercutting your frustration rather than fighting it.Regard your frustration from a higher rung on the ladder.You are capable, not incapable.No one makes you be frustrated.You assign that role to yourself, and you dash off with it.
淡化你的挫折,不要與之對抗。站到更高的視角重新看待它。你能做到,不是不能。挫敗感不是別人給你的。你指定自己角色,卻又草草了事。


This applies to anxiety and helplessness, as if assigning them to you, you get off free.No one makes you frustrated, anxious, and powerless but you.You may be looking to let go of responsibility.You will do well not to sign yourself up to your own excuses.
焦慮和無助由此而來,好像是你安排的,剝奪自己自由。除了你自己,沒人能讓你覺得沮喪,焦慮和無力。你可能指望能卸下責任,還是不要給自己找藉口了。


To stay stuck is a way to postpone your own Life, and so you may practice malingering from responsibility.You don't want to hide yourself under a cloak of inability due to one imposed rationale or another.
停滯不前耽誤的是你自己的人生,這樣就可以裝病逃避責任。你不想因為某個牽強的理由就佯裝自己無能吧。


Fortunate is the person who works forty or fifty or sixty hours a week.He or she has no time to major in how he feels.Beloveds, the idea of focusing on yourself and how you feel stretched isn't a good idea.Better to leave your questions unasked than to pander to them.
那些一周工作40,50或60個小時的人是幸運的。因為他們沒時間琢磨自己的感受。親愛的,專注於緊張壓力以自我為中心的感受,這不好。與其執著於為什麼,不如先把這些問題放下。


Frustration and anxiety and inability lead you nowhere but to more of themselves.
(專注於)沮喪,焦慮,和無力感只會使事態加重,不會帶給你任何出路。


Forget about them.You have been your own strict inquisitor, and it is you who catches yourself in a trap.It is you who squeezes your jugular and you who calls it survival.It is you who accuses you and, at the same moment, excuses you.It is you who asks yourself self-defeating questions.It is you who keeps narrowing your vision.It is you who puts yourself on trial.
忘記它們吧。你一直是個苛刻的審判官,而束手就擒的是自己。你掐著自己的脖子,這就是你所謂的"生存"。你一邊指責自己,同時還找著藉口,問著自己自我拆台的問題。你讓自己成為井底之蛙,又把自己拖入試煉之路。


It is you who is your jury.You give yourself no quarter when you sneak under the fence.You fault yourself when, to you, a fault means blame.Somehow, claiming to be an honest person, you blame yourself and, therefore, run away in order to get out of all kinds of responsibility.Whether the responsibility is to yourself, to Me, to family or to friends, or to the world and the vast Universe beyond, you defame yourself.You obviate yourself from taking responsibility by feeling helpless.
你是你的陪審團,即使已無處藏身,依然對自己窮追不捨。你挑著自己毛病,挑剔就是指責。你聲稱要做誠實的人,引咎自責,這樣就可以轉身離去,躲避各種責任。責任不管是你的,還是"我"的,是你家庭或朋友的,或是這個世界和宇宙的,這樣做你都是在自我中傷,想通過無助感,讓自己免於責任。


Something made you do it — or not do it.You let yourself off too easily.You materialize excuses aka reasons out of thin air.
是什麼讓你做,或不做。你從輕發落著自己,無中生有的變出藉口或理由。


You pin your blame on something outside you, something you objectify as outside you.Even when you may make a heroic gesture and pin the blame on yourself, you may turn yourself into a self-actualizing hapless martyr.Either way, you foist off your responsibility.The buck does fall on you, yet you slip away from it.
你將責任推給外部,你之外的某些人事物。使你可以以英雄姿態自我擔當,也可以將自己扮演成一個不幸的犧牲者。不管怎樣,你就是要推掉責任。即使落在你身上,你也要溜走。


Perhaps you blame your on your sensitivity.Are you speaking for yourself or against yourself? Whose side are you on? Rally your thoughts.Bring them in like cattle for the night.
可能你會將這些歸咎為你的敏感。你是在為自己說話,還是在自我反駁?你站在哪一邊?重新整合你的想法吧,就像晚間將牛圈進牛欄。


You may ask yourself a whole lot of questions, and become like the matador who pricks the bull lightly with his sword, trying to get a reaction from the bull.You may play the dual roles of the matador and the innocent bull, even as you put your hands up to show you have no tricks up your sleeve.
你會問自己一大堆問題,就像用劍輕輕戳牛的鬥牛士,想引起牛的反應。你即是鬥牛士,也是那頭無辜的牛,即使你舉起雙手告訴大家袖子中沒藏任何把戲。


Beloveds, you pull the wool over your own eyes.Do you see this now? Look Me straight in the eye as you answer, and We will go places.
親愛的,是你蒙住了自己的雙眼。現在看到嗎?直接看著"我"的眼回答,期許之地~我們終將會到達!

 

 

 


原文:http://heavenletters.org/let-s-get-going.html
傳導:Gloria Wendroff 發佈於2017年4月15日
翻譯:天堂豎琴 http://blog.sina.com.cn/u/1554109041

 

 

 

 


 

 
友善提醒:閱讀文章時請善用自己的直覺與內在智慧,感知哪些是對自己有正面幫助的訊息,提取它們,並放下沒有共鳴的部分,無須執著或恐懼;保持心態的正面與開放,樂觀迎接新的可能,一個活在永久和平、自由、繁榮與實現真善美之新世界的可能。感謝所有光愛存有們的付出,感謝一切美好的發生~

 

arrow
arrow
    全站熱搜

    LoveNPeace 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()