God said:
天父說:
Have an outcry of Love. No longer echo hardship as a matter of course. Okay, you have a pebble in your shoe. Okay, you have a sliver in your finger. Locate the Heaven you ache for.
發出愛的吶喊吧。不要再把日復一日的困苦當作理所應當。是的,你的鞋子粗糙不堪,你的手指上有裂口。但請校準你所渴望的天堂。
I hear this outcry from you over and over again:
我一次又一次聽到你的呼聲:
"Beloved God, I"m so tired of my heart"s aching. There is so much for me to be utterly happy about, yet I"m not. God, how do I remove my angst? Once and for all, can"t I be done with heartbreak? Must heartache be the permanent state of my malcontent as if it had been bequeathed to me?"
"親愛的上帝,我厭倦了心痛。有這麼多值得我非常喜悅的事,而我卻不快樂。上帝,怎樣才能消除我的焦慮呢?能不能一次性徹底療癒我破碎的心?心痛一定要成為我對現狀不滿的常態嗎,好像這是傳承給我的遺產?"
Beloveds, burst through the angst. There is another way for you to think. If you truly don"t want the angst, let go of it. You don"t have to keep it. You don"t have to keep opening old wounds. It is an old wound that stabs at you. It is an old wound that tells you:"You are being left out of the party."
親愛的,焦慮的爆發,提供給你另一種思考方式。如果你真的不想要,就放手吧。你不必保留。你不必讓舊的傷口一直敞開著。這舊傷,還是會刺痛你。舊傷口會告訴你:"你被那場派對排除在外了。"
There was something that was supposed to be yours, and it was given to someone else. You were overlooked — again. You find yourself in a tizzy of being overlooked, as if being overlooked were the worst thing that could happen to you. Yet somehow, you are the one who overlooks yourself.
某些東西應該屬於你,卻給了別人。你再次被忽視了。你因被忽視而心慌意亂,好像被忽視是發生在你身上最壞的事情。然而,某種程度上,你卻是一個忽略了自己的人。
It is sort of like tearing your own heart out. How many times and variant ways can you snip at your own heart when you could be giving your heart happiness? When you are so fussy, it"s hard to be happy. You make yourself displeased. It is you who does not treat yourself well, for then, why wouldn"t you bequeath yourself happiness in an everyday tempo?
這就像是你撕裂了你自己的心。當你可以讓心快樂時,你卻有多少次以各種方式讓你心如刀割?你如此挑剔,很難快樂。你讓自己不高興。是你不善待自己,那麼,為什麼不繼承屬於你的快樂並成為一種日常習慣呢?
You carry around the idea that you are deprived. You say to yourself:"See? Deprived again."
你時刻帶著被剝奪的念頭。你對自己說:"看到嗎?又被剝奪了。"
There is a kind of pining away that you lean into and seem to comfort yourself with. Your heart gallops here and there, and you name disappointment as your wont. Another disappointment targeted to you, and another.
你陷入一種日漸憔悴中,卻以此來安慰自己。你的心在這裡或那裡馳騁,你給失望命名為常態。一個失望瞄準了你,然後又一個。
Who says that you cannot allow what is called imperfection? You may overlook that happiness is a possibility. You were denied in the past, and you continue to harp on what you were denied. The perfection you seek, you deny yourself. What to do about this? How to grant yourself your wishes once and for all?
誰說你不可以接納"不完美"?你可能忽略了其實幸福是一個可能性。你在過去曾被否認過,而你繼續念念不忘你被否認的部分。追求完美的同時,你否定了自己。這該怎麼辦?如何一次性徹底實現所有的願望呢?
How do We grant you fullness of heart instead of emptiness of heart? The Kingdom of Heaven is for you as well as for everyone else. What intervenes?
我們如何給予你充實的心,而不是空虛?天堂為你也為其他所有人存在。要干預什麼嗎?
You like the idea of asking yourself for completion, yet it would seem that you herald dissatisfaction. Can your happiness be malfeasance? Can it really? What if the Universe is treating you well? What if you do not have to pay so much for the shreds of happiness that you pick at?
你打定主意要求自己完成,但你又預示著不會滿意。你的幸福是不正當的嗎?它真的是嗎?假如宇宙對你真的很好呢?如果你真的不必為了得到幸福的碎片而付出那麼多,又如何?
You know, it doesn"t feel good when you bargain with Life. You pay too high a price for not accepting good fortune. Goodness knows you have enough good fortune, yet somehow it is not enough, and you pay too much for proving your lack instead of plenty. There is a knot in your heart that you cannot seem to unwind.
要知道,當你與生活討價還價時,你的感覺不會好。你因不接受好運而付出了巨大代價。天知道你有足夠的好運,不知何故,你認為這還不夠,你付出了太多來證明你的匱乏,而不是豐盛。你心中有一個打不開的結。
You tell yourself that you deserve better, and then you make it difficult. You spot blemishes. You reveal them. And the price you pay is high, and you make yourself pay the price again and again.
你告訴自己,你值得更好的生活,然後你讓實現它變得困難。你發現了瑕疵。你揭示它們。然後你付出代價,這代價很高,你一次又一次的付出著。
Come out of this closet you have put yourself in. Be good to yourself. Reward yourself. Divine a different lay of the land. Do not peruse the landscape of yourself as much as you have been. Let yourself sail. It is you who asks too much of the world and of yourself. It is you who overlooks your merit. You are the hard taskmaster. You weigh the scales against you.
從關自己禁閉的壁櫥裡走出來吧。要對自己好,獎勵自己。探索新的領地。不要像從前那般,總是過度審視你這道風景。讓自己啟航。是你對世界和你自己要求的太多。是你忽略了自己的價值。你是自己的嚴厲的監工。你衡量著自己,就為針對你自己。
Now, start to declare happiness for yourself. Get out of this dark closet you put yourself in. The Sun is shining. Declare the Sun is shining. Declare this as your New Truth.
現在就開始聲明快樂屬於你。走出那個黑暗的牢籠。太陽在照耀。宣稱太陽正在照耀。宣稱這是你新的真相。
原文:http://www.heavenletters.org/set-sail-for-happiness.html
傳導:Gloria Wendroff 發佈於2016年11月08日
翻譯:紫蝶
http://www.tuixinwang.cn/wenzhang/1279257512.html
友善提醒:閱讀文章時請善用自己的直覺與內在智慧,感知哪些是對自己有正面幫助的訊息,提取它們,並放下沒有共鳴的部分,無須執著或恐懼;保持心態的正面與開放,樂觀迎接新的可能,一個活在永久和平、自由、繁榮與實現真善美之新世界的可能。感謝所有光愛存有們的付出,感謝一切美好的發生~
留言列表