God said:
天父說:


What are the building blocks of your life? The building blocks are love. If not love itself, a search for love or a rebuke toward love. Many a song and a dance pass for love even though love is being impersonated. Perhaps you thought that you couldn"t do better, yet the feeling hangs over you that life sold you short, or that it is you who sold yourself short.
生命的基石是什麼?是愛。如果不是,你會去苦苦追尋,或對愛橫加指責。許多人把歌曲和舞蹈中的表達當作愛,即使那是演繹出來的。你覺得自己已竭盡全力,但被生活出賣的感覺卻籠罩著你,或者是你自己出賣了自己。


Where is love exactly anyway? Love is supposed to belong and exist in the heart, yet somehow you see love dressed up as in a parade. You went along with it. You see now that love came misappropriated and dressed up as love and passed as love, your love and others" love. It would seem that you find yourself with a false front. You would have never have expected this kind of love to be what you would get or settle for.
愛到底在哪裡?—本該在你心裡。而你卻從盛裝的遊行隊伍中尋找它的蹤跡,跟隨著隊伍,那些精心裝扮來來往往的人,被你誤認為是你的和他人的愛。結果找到的都是戴著面具的自己。這種愛不是你想要的或滿足的,那從不是你的期待。


Of course, you want to be true to your heart, yet you may resist your love or feign it. You never want to be caught, yet you may not catch on to your self-deception, and so you cheat yourself. You deprive yourself of love, the Main Act of Love. Often enough, you may drag out your stories of love and play them to the hilt again and again – as if they were true.
你當然想真實面對自己的心,但對愛,你會抗拒或偽裝。你不想被抓住,於是就欺騙自己,儘管你不知這是自欺欺人。是你剝奪了自己的愛—愛中最重要的部分。你播放著那些愛情往事,一遍遍重播,好像真的一樣,夠了!


Often, you don"t really know what to make out of your life or even who you are as you play around in this sequence of events loosely referred to as your life. You may not have quite touched base with the life allotted to you.
很多時候,你真不知道該拿生活怎麼辦,在那一幕幕的連台好戲中,你到底是誰?給予你的生活,可以說連根基你都沒碰觸到。


You may come to see yourself and life as distant and faraway as you ravish misdemeanors and neglect of your True Self. You may not grasp where you have been and where you have not been and how you may have faked your life. You didn"t want to. Of course, you didn"t want to. You didn"t want to come to terms with being negligent and short-sighted.
當沉醉於不當的行為裡,無論對自己還是生活,你只是遠遠的觀望,忽視自己真實的感受。到哪裡,沒到哪裡,以及生活中怎樣的逢場作戲,你身不由己。你不想那樣,當然不想。那樣隨意散漫,眼光短淺,非你所願。


You don"t want to be alone without love to and fro, yet you may find yourself alone without love and in despair. Life became a fraudulent attempt at love as if love didn"t matter that much really after all.
你越是不想在沒有愛的陪伴下獨自前行,卻越是發現自己無愛的獨處在絕望中。生活成了你對愛的一種虛偽的嘗試,好像它根本不重要。


Your heart beats a different tune. You might rather hide from yourself than to discover this outrage you have perpetuated. You had thought your life would have won the day and you would have loved and been thoroughly loved.
但你的心卻發出不同的聲音。你寧願自我掩飾,也不願去面對一直以來讓你不知所措的事實。你本以為你的生活最終會勝出,你會愛並被給予愛。


Somehow you had never built your claim to love. This could never have happened, and, yet, it did. This could not be your life you were living. Surely, this could not be the life you were supposed to live. Somehow, you grabbed the wrong life. Perhaps it was foisted on you by some trick. You played a joke on yourself. You don"t want to call your life so lean.
然而你卻從未對愛大聲的聲明。這好像從不會發生,但它發生過。這不是你曾經過的那種生活。當然也不是你本該過的生活。不知為什麼,你選擇了錯誤的生活方式。這可能是通過某些手段強加給你的。你只是和自己開了個玩笑,不想讓生活太過乏味。


You never became the prince or princess in the eyes of the world and, now, not in your own eyes either.
你從未成為世人眼中的王子或公主,而現在,連自己眼中的都不是。


You masqueraded as someone else. You are not quite sure who you were. You try to sort yourself out.
你假扮成別人,最後都搞不清楚自己是誰。儘管你試圖理清自己。


You recognize that you passed life by. Where had your life gone? Where had all your predictions landed? Where were you all this imagined time? What had you really been up to, and how come?
你意識到自己與生活擦肩而過。它去哪兒了?你的那些預言都落在哪裡?那假想中的時刻你在哪兒?你真正的依仗是什麼,怎麼做到的?


You had not been looking. Only lately did you begin to look yourself straight in the eye. Your life had been made up of an exaggeration here and an exaggeration there. Your dreams had not changed your life. You threw yourself away, or, at least, you became droopy-eyed.
你沒在尋找。只是到最後才開始直視自己的眼睛。你這裡那裡的所謂生活都是渲染出來的。你的夢想並沒有使你的生活改變。是你拋棄了自己,至少變得鬆散懈怠。


You felt you were the dregs in your Cup of Life. How could this be when you once had such hopes? You bit off more than you could chew, or, you simply did not bite off enough. You scattered your dreams for what didn"t matter to you in the long run.
你覺得自己是"生命之杯"中的渣滓。那些曾寄予的希望怎會成這樣?你不是言過其實,就是衝勁不足。一來二去那些已對你無關緊要的夢想就那樣七零八落了。


You don"t know how this happened. Maybe you will know better next time. Maybe you won"t conserve your life next time. Maybe you will actually catch on to life and live it as if you really know what matters next time. Don"t wait. Start now.
你不懂怎麼會變成這樣。也許下次會領悟多一些,下次不再生活的那麼保守,好像下次你真的會知道什麼最重要,定會把握好。—別等了!!!現在就開始吧!

 

 

 

 

原文:http://heavenletters.org/life-in-3d.html
傳導:Gloria Wendroff 發佈於2016年10月15日
翻譯:天堂豎琴 http://blog.sina.com.cn/u/1554109041

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 


友善提醒:閱讀文章時請善用自己的直覺與內在智慧,感知哪些是對自己有正面幫助的訊息,提取它們,並放下沒有共鳴的部分,無須執著或恐懼;保持心態的正面與開放,樂觀迎接新的可能,一個活在永久和平、自由、繁榮與實現真善美之新世界的可能。感謝所有光愛存有們的付出,感謝一切美好的發生~

 

arrow
arrow
    全站熱搜

    LoveNPeace 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()