My dear friends, we love you so very much,
我親愛的朋友們,我們非常地愛你
When you look at your world dear ones, what do you see? Do you see the magnificence, glory, and wonder of creation, or do you see the pain and problems? Do you see an evolving consciousness present in all things or a disparate group of beings all trying to survive? Do you see hope, or do you see despair?
當你看著你的世界,親愛的一們,你看到了什麼?你看到了輝煌、榮耀和造物的神奇,還是看到了痛苦與問題?你看到了一切事物中不斷發展的意識還是一群不相干的存在試圖生存?你看到了希望還是看到了絕望?
Now look within yourself. Do you more easily focus upon the magnificence, glory, and wonder of you, or do you dwell upon pain and problems? Do you see an evolving consciousness in all your thoughts and feelings or do you accept only some while criticizing or condemning other thoughts and feelings. Do you feel hopeful and happy about your life, or are you in despair?
現在看向內在。你更容易專注於輝煌、榮耀和你的神奇,還是更容易駐留於痛苦與問題?你在你所有的想法和感受中看到了不斷發展的意識還是你只接納其中一些,同時批評或譴責其它的想法和感受。你對自己的生活感到充滿希望和快樂,還是絕望?
We suggest this simple exercise because whatever it is you see and feel within yourself is what you will see in your outer world. If you love and accept yourself, you'll love and accept the evolving consciousness in your outer world. If you allow all thoughts and feelings within yourself to be, then you'll allow others the same, and simply move away from what does not resonate. If you judge some aspects of yourself worthy of love and others not, then you will find yourself judging the very same in others.
我們建議這個簡單的練習,因為無論你在內在看到和感受到什麼,你就會在外在看到。如果你愛和接納自己,你就會愛和接納外在世界中不斷發展的意識。如果你允許內在所有的想法和感受,你就會允許他人,你只會遠離並不共鳴的。如果你評判自己的某些面向值得擁有愛,而其它的面向不值得,你就會發現自己也會這樣評判他人。
When you find yourself criticizing someone or something in the outer world, try another simple exercise.
當你發現自己批評別人或外在的某樣事物,嘗試另一個簡單的練習。
1.First state your complaint with the other:"I can't stand it when they …"
1.首先陳述對他人的抱怨:"當他們...我忍受不了"
2.Next say to yourself"If I am …(the same complaint) I am not worthy of love."For this is indeed what you are telling yourself
2.然後對自己說"如果我...(相同的抱怨)我就不值得愛"因為這確實是你在告訴自己的
For example,"I can't stand it when that person is so hateful!"translates into"If I am hateful I am not worthy of love.""I can't stand people who lie"is another way of saying,"If I lie I am not worthy of love."
比如,"當那個人如此可惡時,我無法忍受!"改變成"如果我如此可惡,我就不值得愛"。"我無法忍受別人撒謊"就是在說"如果我撒謊,我就不值得愛"。
In truth, dear ones, you are all, always and forever, worthy of love. What you disdain in another is what you would deem unlovable in yourself. This is not a reproach from the heavens, but rather an instruction. Your upsets with others help you to discover your illusions of separation, for indeed you are all One, living, abiding, and created in every breath within One Love.
事實上,親愛的一們,你們,總是並且永遠都值得愛。你鄙視他人的地方就是你認為自己不可愛的地方。這不是來自天堂的一個責備,而是一個指示。你對他人的不滿會幫助你發現你的分離幻象,因為確實你們都是一,在同一個愛的每一個呼吸中被創造和生活。
You are not only worthy of love. You are love.
你不僅值得愛。你就是愛。
It is your journey to seek out that, which separates you from the experience of love. Those who upset you simply show you the areas in which you would judge yourself.
這是你的旅程去找出將你與愛之體驗分離的東西。那些令你不滿的人只是為你展示了你在評判自己哪個領域。
Next time someone upsets you try shifting the paradigm from judgment to truth…"They are hateful.They are disconnected from the experience of love. When I am hateful, I am disconnected from the experience of love.""They lie. They are disconnected from the experience of love and truth. When I lie, (even to myself) I am disconnected from the experience of love and truth."
下一次當有人令你不滿時,試著把評判的模式轉變到真相..."他們是可恨的。他們與愛的體驗斷連。當我是可恨的,我就與愛的體驗斷連。""他們撒謊。他們與愛和真理的體驗斷連。當我撒謊(甚至對我自己),我就與愛和真理的體驗斷連"。
And so you see, dear ones, the way that you look at the world is really helping you to see the way that you look at yourself.
所以你看,親愛的一們,你看待世界的方式真的是在幫助你看見你看待自己的方式。
All beings are an expression of Divine love. They remember, or not. You remember, or not. In a single moment of self-acceptance and self-compassion you remember love. In a single moment of discernment vs. judgment regarding another you remember love. In any movement to love self or another you reconnect with the deepest, essential truth of your being.
所有存在都是神聖之愛的一個表達。無論他們記得或不記得。你記得或不記得。在自我接納和自我疼惜的那一刻,你憶起了愛。在一個洞察力與對另一個人的判斷的關鍵時刻,你憶起了愛。在任何自愛或愛他人的運動中,你與存在最深、最基本的真理重新連接。
The world is in a very divisive state right now and yet we are heartened because we see so many of you moving towards greater love, tolerance, peace, and kindness. Be that light, first for yourselves dear ones. Accept yourselves. Love yourselves. Especially when you do not feel worthy of love, love yourselves more, and then, only then, can you honestly do the same for others.
世界正處於一個非常分裂的狀態,但我們感到振奮,因為我們看到你們非常多的人在走向更大的愛、寬容、和平與友善。成為那個光,首先對自己,親愛的一們。接納自己。愛自己。尤其當你感到不值得愛的時候,更多地愛自己,然後,只有這樣,你才能真誠地如此去對待他人。
God Bless You! We love you so very much.—The Angels
上帝保佑你!我們非常地愛你—天使
原文:https://sananda.website/the-angels-via-ann-albers-june-1st-2019
通靈:Ann Albers
翻譯:Nick Chan
https://www.douban.com/note/721298732
友善提醒:閱讀文章時請善用自己的直覺與內在智慧,感知哪些是對自己有正面幫助的訊息,提取它們,並放下沒有共鳴的部分,無須執著或恐懼;保持心態的正面與開放,樂觀迎接新的可能,一個活在永久和平、自由、繁榮與實現真善美之新世界的可能。感謝所有光愛存有們的付出,感謝一切美好的發生~
留言列表