Notice to readers.So that I may take my annual sabbatical in the Canadian wilderness,the next several reports will be pre-written.They will focus on the history of how I got involved in fighting the Khazarian Mafia.Hopefully,this will help readers get a better understanding of what is happening now.Of course,if something really big happens,we will issue an emergency report.
通告讀者:為了享受我一年一度的加拿大郊外休假,接下來發佈的將是預備稿。重點將是介紹我如何參與打擊可薩黑手黨的歷史,並藉此希望能幫助讀者更好地瞭解現在所發生的事情。當然,萬一有突發事件,我們會發佈緊急報告。


If you are really doing your job as a front-line reporter,it will not take too long before you run into a dark underside of the powers that run the world.In my case,I first ran into the hoodlums who run the world while reporting on the Japanese financial bubble of the late 1980s.Japan was very important at the time because the bubble made the real estate in Japan worth 20 times more than all the real estate in the United States.The stock market too was worth by far more than that of the U.S.With so much money involved,the foreign financial companies and their controlled press wanted in on the action.
如果你是認真跑新聞的第一線記者,過不了多久,你就會碰上掌管世界權力的黑暗深層。就我而言,在報導1980年代末日本泡沫經濟時第一次碰到了這些黑暗流氓。當時,日本是很重要的國家,因為泡沫經濟使房價比美國的高出20倍,股價也遠遠超過美國。由於涉及如此多的資金,國外的金融公司和他們控制的媒體都想染指。


At the time,I was a rare native English speaker who could read a Japanese newspaper and as a result,was offered many lucrative jobs in the financial industry.I chose to become a reporter instead.My first reporting job(with Knight Ridder Financial News) involved going every week to the Finance Minister's(Kiichi Miyazawa at the time) weekly press conferences so I had a front-row seat at the center of Japanese power.
當時,我是少數能懂日本語的老外,因此,在金融業有許多有利可圖的工作,但我還是選擇成為一名記者。我的第一份報導工作(在Knight Ridder Financial News)是每週去出席財政部長(當時是宮澤喜一)的每週新聞發佈會,所以我在日本權力中心有個前排座位。


My understanding from university and reference books was that the real power in Japan rested within the finance ministry.This was confirmed when,as the first foreign reporter to regularly attend these briefings,I noticed that every time I asked a question,some bureaucrat would whisper the answer into the minister's ear.It turns out that is because my questions rarely fit into the pre-arranged script he was given to read from.The Japanese reporters,of course,asked pre-arranged softball questions.
我從大學和參考書中瞭解到,日本的真正權力在於財政部。當我作為第一個定期出席這些簡報會的外國記者時,我注意到,每次提出問題後,一些官僚都會在部長的耳邊輕聲解答。事實證明,因為我所提出的問題很少會符合他們事先安排好的劇本,而他又是照本宣科的。當然,日本記者的提問都是那種做球給官員回的軟問題。


In any case,after realizing the finance minister was a puppet,I decided to go straight to the source and talk directly to the bureaucrats.I soon found out they would only give me straightforward answers when I called them at night on their direct lines when no colleagues were present.It was on one of those calls that an exasperated section chief blurted out"if you really want to know what is going on,talk to Nomura Securities."
無論如何,在意識到財政部長是個傀儡之後,我決定要找到源頭,直接與高層交流。我很快就發現,只有在晚上沒有同僚在場的情況下,打給他們的專線電話才會給我直接的答案。正是在其中一個電話中,一位氣急敗壞的科長突然說:「如果你真的想知道發生什麼事,就和野村證券談談。」


At the time,Nomura was widely considered by the locals to be the most important power center in Japan.AChairman and President who both had the name Tabuchi,even though they were not directly related,ran Nomura in those days.They were known as big Tabuchi and little Tabuchi.They always knew before the financial press or the other financial institutions what the important financial numbers were going to be before they were released,and they traded the markets accordingly.
在當時,野村證券被當地人廣泛認為是日本最重要的權力中心。當時的野村董事長和總裁都姓田淵,儘管他們沒有直接關係,但都掌管著野村。他們叫做大田淵和小田淵,總是在金融媒體或其他金融機構發佈重要的金融數字之前就知道這些數字,並據此進行市場交易。

 

It turns out the Tabuchis controlled Japan as follows:
事實證明,田淵家族控制日本的方式如下:


They made a list of 5000 VIPs(journalists,politicians,gangsters,industrialists,celebrities,etc.) and lent them each several million dollars.They then told them which stocks to buy with the money.After this Nomura salespeople across Japan would go to doctors,housewives,small businessmen,etc.,and push their list of"recommended stocks."These would then shoot up in price at which point the VIPs bailed out,returned their loans,and kept millions in profits.
他們列出一份5000名貴賓的名單(包含記者、政客、黑道份子、實業家和名人等),並借給他們每人幾百萬美元不等。然後告訴他們用這些錢買哪些股票。之後,野村公司在日本各地的業務員會去找醫生、家庭主婦、小商人等,推送他們的「推薦股票」清單。然後,這些股票的價格就會飆升,這時貴賓們就會脫手,在歸還他們的借款後,數百萬的利潤就平安入袋。


What I watched from the front line(although I did not know it at the time) was the George Bush Sr.led CIA dismantle this empire.They were taken down in a giant VIP scandal by Japanese police taking their orders ultimately from Bush.
我在前線所看到的(儘管我當時還不知情)是老布希領導的中情局在瓦解這個帝國。他們在一個巨大的VIP醜聞中被日本警察逮捕,這是來自布希的命令。


Bush had taken over de facto control of Japan after ordering Japan airlines flight 123 to be shot down with a missile on August 12th,1985,killing 498 people in order to force Japanese authorities into obedience.The purpose was to take control of the vast sums of money sloshing around Japan during the bubble years.
1985年8月12日,布希下令用導彈擊落日本航空公司123號航班,幹掉498人,以迫使日本當局服從,從而接管了對日本的實際控制。其目的是為了控制泡沫經濟時期在日本四處遊走的巨額資金。


維基百科:日本航空123號班機空難發生於1985年8月12日,為世界上涉及單一飛機的空難中死傷人數最多者,也是飛航史上第二大嚴重空難。此班機是日本航空由東京國際機場飛往大阪國際機場的定期班機,使用波音747SR-146型客機,全機搭載509名乘客及15名機組員。


At the time I was aware of this takeover only as the"financial big bang" that opened up the"corrupt" Japanese financial markets to the"ethical" foreign operators like Morgan Stanley.
當時我只知道這次收購是「金融大爆炸」,向摩根斯坦利等「有道德的」外國經營者開放了「腐敗的」日本金融市場。


維基百科:三菱日聯證券前身是野村證券的親公司國際證券時代,2007年因為常務董事被披露通過內幕交易購買股票,金融廳發佈改善業務的命令。同年,其投資調查部門重新被重組為了三菱UFJ調查&諮詢株式會社。2007年9月25日,三菱UFJ證券株式會社完全成為了三菱UFJ金融集團的子公司正式宣佈退市。2010年3月30日,三菱UFJ證券宣佈和摩根·士丹利在日本成立合資證券公司,達成了最終協議,三菱UFJ金融集團表示,成立的兩家合資公司分別是三菱UFJ摩根史坦利證券公司MUMSS和摩根史坦利MUFG證券公司,摩根史坦利將在MUMSS合資公司中持有40%股權,三菱UFJ金融集團將持股60%。


A big eye-opener for me came after the Japanese financial bubble burst.This was known as the Jusen scandal.The Japanese press was full of stories about how the government was going to pay about $80 billion to bail out these real estate loan companies run by former finance ministry bureaucrats.
日本泡沫經濟破滅後,我大開眼界,這叫做「Jusen醜聞」。日本媒體充滿了關於政府將支付約800億美元來救助這些由前財政官經營的房地產貸款公司的故事。


They kept asking about"borrower responsibility."When I researched who the"borrowers" were it turns out they were all Japanese gangsters.So,here we had the Japanese government using taxpayer money to bail out companies run by ex-bureaucrats that lent exclusively to gangsters.
他們一直在問「借款人的責任」。當我研究誰是「借款人」時,發現他們都是日本黑道份子。因此,在這裏,我們看到日本政府用納稅人的錢來救助由前官僚經營的公司,而這些公司專門向黑道份子貸款。


This is when I decided I needed to talk to the gangsters.Through a Japanese TV personality friend,I was introduced to a very senior gangster(who I subsequently talked to extensively over a period of about 10 years).
這時我決定必須和黑道份子談談。通過一個日本電視名人的朋友,介紹了一個非常資深的黑道份子(後來我在大約10年的時間裏與他廣泛交流)。


He told me the gangsters were just middlemen.He said the gangs would only take a cut of the taxpayer money before passing the bulk on to the powerbrokers.He explained this was only a side business.Amuch bigger source of gang money was public works.
他告訴我,黑道份子只是中間人。他說,黑道只從納稅人的錢中抽取一部份,然後再把大部份錢轉給權力經紀人。他解釋說,這只是一個副業而已。黑道資金的一個更大的來源是公共工程。


Politicians would give them information about where roads and other public works real estate purchases were going to take place.The gangsters would then convince or force the landowners to sell the property to them.
政客會事先向他們透漏有關道路和其他公共工程的信息。然後,黑道份子會說服或強迫土地所有者將財產賣給他們。


Later,when the government bought the land from them at an inflated price,the politicians would get their cut.This,by the way,is why the Japanese government has been pushing for the Olympics to be held despite 80% of the Japanese public being opposed.The gangsters need to be paid off or else.
之後,當政府以更高的價格向他們購買土地時,政客就會得到分成。順便說一下,這就是日本政府在80%的日本民眾反對的情況下仍執意推動奧運會的原因。這些黑道份子需要收買,不然後果嚴重。


Another thing the gangs did was kill journalists,politicians,and industrialists,etc.who were not going along with the system.
黑道做的另一件事情是殺掉那些不順從制度的記者、政治家和實業家等。


In the top-level Japanese gangsters' worldview,Japanese gangs as well as the rest of the world were ultimately ruled by"a group of eight people who sat around a table and divided up the oil and the dollars."It turns out they were right.This is what I now refer to as the Octagon group that runs the Khazarian Mafia.
在日本黑道高層的世界觀中,日本黑道以及世界其他地方是由「八個圍坐桌子瓜分石油和美元的人」所統治的。事實證明,他們是對的。這就是我現在所說的掌管可薩黑手黨的八角集團。


The case that finally put me in the crosshairs of the Khazarian Mafia was the assassination of the president of Nippon Credit Bank(now Aozora Bank),Tadayo Honma.Honma reportedly committed suicide 16 days after taking over the bank.I knew Honma from his time at the Bank of Japan,so I didn't believe he killed himself.
後來將我置於可薩黑手黨槍口下的,是日本信貸銀行(現在的青空銀行)總裁本間忠洋被暗殺的事件。據報導,本間在接管該銀行16天後自殺。我在日本銀行工作時就認識本間,所以不相信他會自殺。


So I asked my gangster friend,who told me that Honma had a gun pointed at his head and was told to write a suicide note.He was then drugged and strangled.I wrote about it extensively for Forbes magazine,with lots of corroborating evidence(you can't publish such allegations based only on an anonymous gangster source).
所以我問了黑道友人,他告訴我,本間被人用槍指著頭強迫寫下遺書,再對他下藥之後勒死。我為《富比士》雜誌寫了大量文章,並提供了很多確鑿的證據(終歸不能只憑一個匿名的黑道消息發表這種指控)。


It turns out that Honma was killed because he was trying to prevent all of his bank's money from being given to North Korea.Once he was killed,the bank was stripped of all funds and the money went to North Korea.Then Aozora received a huge taxpayer bailout and was turned over to the Rockefellers(via Softbank,Cerberus,former U.S.Vice President Dan Quayle,etc.).
事實證明,本間被殺是因為試圖阻止銀行的所有資金交給朝鮮。一旦他被殺,銀行的所有資金都被剝奪,錢都給了朝鮮。然後,青瓦台得到了納稅人的巨額救助,並移交給洛克菲勒家族(通過軟銀、Cerberus、美國前副總統Dan Quayle等)。


It was interesting that almost immediately after I wrote in Forbes that Honma had been murdered,Fortune Magazine ran a cover story saying that he had committed suicide.Shortly thereafter,I was contacted by a guy named Barry Eisler,who told me he was writing a novel and that in it,a Forbes bureau chief modeled after me would be murdered with a heart attack gun while riding the subway.
有趣的是,幾乎就在我於富比士雜誌上寫下本間被謀殺的消息後,財富雜誌就刊登了一篇封面故事,說他是自殺的。此後不久,一個叫Barry Eisler的人聯繫了我,他告訴我正在寫一本小說,書中一個以我為原型的富比士雜誌分社社長將在乘坐地鐵時被人用心臟病誘發器暗殺。


It turned out Eisler was CIA.
事實證明Eisler是中情局的人。


https://en.wikipedia.org/wiki/Barry_Eisler


I thought it was funny at the time,but it wasnt long after his book Rain Fall(nowAClean Kill in Tokyo) came out that someone actually tried to kill me with a heart attack inducing weapon while I was on the subway.
我當時認為很有趣,但在他的著作《雨落》(現在的A Clean Kill in Tokyo)問世後不久,就真的有人在我坐地鐵時想用心臟病誘發器來殺我。


The would-be assassin was an older white man who stuck out like a sore thumb on the subway.He carried a two-foot long,four-inch wide(60x10cm) white cylindrical device.As soon as I got off the train,he came up very quickly from behind me and pointed the device at my back.I escaped by ducking behind a pillar.
這個可能的刺客是一個年長的白人男子,在地鐵上像個大拇指一樣引人注目。他帶著一個兩英尺長、四英吋寬(60x10公分)的白色圓柱形裝置。我一下車,他就從我身後迅速走過來,用裝置對準我的背部。我躲在一根柱子後面,逃過一劫。


It turns out that a trademark of the Khazarian mafia is to announce in a fictional format what they are going to do,and then they actually do it.Remember,for example,how the book about the sinking of a ship called the Titan came out on its maiden voyage just before the sinking of the Titanic.
這個事實可以證明,可薩黑手黨的一個標誌行動方式,就是以虛構的形式宣佈他們的下一步,然後付諸實行。例如,請記住,就在泰坦號沉沒之前,關於一艘名為鐵達尼號船沉沒的書籍就在首航中問世。


https://en.wikipedia.org/wiki/The_Wreck_of_the_Titan:_Or,_Futility


They also did this with an X-File spin-off,a TV show pilot called The Lone Gunmen about a plane rammed into the World Trade Center building that aired almost a year before 9/11/2001 and was filmed and scripted much earlier.
他們還對X檔案的一個衍生品做了這樣的事情,一個名為《孤槍俠》的電視節目試播,講述了一架飛機撞向世貿中心大樓的故事,該節目幾乎在2001年9月11日之前播出,而且拍攝和編寫劇本的時間更早。


編註:在911事件發生的半年前所播放的X檔案外傳孤槍俠(The Lone Gunmen),第一集的內容講述美國政府為求在冷戰過後能增加軍火的銷量,計劃將一架727客機撞向美國紐約世貿大廈,並把此事件嫁禍給恐怖份子。電影片段:https://www.youtube.com/watch?v=IIdhoc0PRr8


In fact,a good way to catalog their crimes over the years would be to look for real incidents that were predicted in eerily accurate fictions.Anyway,this was not the first assassination attempt I survived.A more serious attempt came from my gangster source after we had a misunderstanding.This one took place in Sakhalin,Russia.
事實上,對他們多年來的罪行進行編目的一個好方法,就是尋找驚悚小說中預測的真實事件。無論如何,這並非我倖存的第一次暗殺企圖。另一個更嚴重的企圖來自我的黑道來源,那是在我們產生誤解之後,這一次發生在俄羅斯的薩哈林島(Sakhalin)。


What happened was that people from the Asahi newspaper and TBS television came to me and told me that Tadamasa Goto of the infamous Goto gang was getting a liver transplant at UCLA Hospital.Naturally,I was intrigued as to why a known criminal and non-US citizen would be chosen over the hundreds of Americans waiting for a liver transplant.
事情是這樣的:朝日新聞和TBS電視台的人找到我,告訴我臭名昭著後籐幫的後籐忠正當時正在加州大學洛杉磯分校醫院接受肝臟移植。自然,我很好奇,為什麼一個眾所周知的罪犯和非美國公民會被選中,而不是數百名等待肝移植的美國人。


Of course,I channeled this from my gang source,who said,If you write that,you'll be ground into fishcakes.When I told him I wasn't responding to threats,he said,If you write this,I'll never talk to you again.
當然,我從幫派人士那裏得到了這個消息,他說,如果你寫出來就會被磨成魚餅。當我告訴他我不吃這套時,他說,如果你要寫的話,我就不會再跟你說什麼。


To me,it was more important than a relatively trivial story about a Japanese gangster who received a liver transplant.The story was later broken by my colleague Jake Adelstein,who was told by gangsters associated with Goto that they would delete or be deleted from the story,including your family.
對我來說,這比日本黑道份子接受肝臟移植相對微不足道的故事更重要。這個故事後來被我的同事Jake Adelstein爆料,與後籐有關的黑道份子告訴他,他們將刪除這個故事,包括你的家人。


https://en.wikipedia.org/wiki/Tadamasa_Goto


In any case,after that meeting with my source,I went to Sakhalin,Russia,to do a story for Forbes about the oil fields there.I was told to visit a large casino there owned by the Japanese mob.
無論如何,在與我的消息來源會面後,我去了薩哈林,為《富比士》做一個關於那裏油田的報導。我被告知要參觀那裏的一座由日本黑道擁有的大型賭場。


The casino was straight out of a movie set.Armed Chechen hoodlums who were subcontractors for the Japanese gangsters surrounded it.I was supervised by the Japanese gangster who was in charge of operations there.Unlike my source,who could easily pass himself off as a high-ranking businessman,this guy was vicious.He also kept looking nervously at the door.
賭場的情形簡直就像電影。武裝的車臣流氓是日本黑道的分包商,他們團團圍守賭場。我被負責那裏業務的日本黑道監督著。與我的消息來源不同,他可以輕易地把自己偽裝成高級商人,這傢伙很凶狠。他還一直緊張地看著門。


When I told him I was leaving the club,he said,You can't because youre about to get killed.Realizing I was in for a hit,I bluffed and pointed to some foreign oil workers in the bar and said,Don't worry,those guys are CIA and they're watching over me.
當我告訴他我要離開俱樂部時,他說,不能走,因為你會被幹掉。我意識到我這是處於劣勢,所以就虛張聲勢指著酒吧裏的一些外國石油工人說,別擔心,那些人是中情局的,他們在監視我。


When he heard me,the gangster immediately jumped up,grabbed his cell phone,made a call and came back very relieved.He said,It's okay,now you can go back to your hotel.The Chechens outside seemed surprised to see me leave in peace.About that time,my colleague Paul Klebnikov,the Moscow bureau chief for Forbes,was shot nine times after he left his residence in Moscow.
聽了我的話,這個歹徒立即跳了起來,拿起手機打電話後放心地回來說,沒事了,現在你可以回旅館了。外面的車臣人看到我平靜地離開,似乎很驚訝。大約在那個時候,我的同事Paul Klebnikov,《富比士》的莫斯科分社社長,在離開他在莫斯科的住所後被開了9槍。


It took an hour for the ambulance to arrive,but he was still alive when it got in.Klebnikov died in the hospital when the elevator he was in stopped for eight minutes.What I didnt realize at the time was that Klebnikov and I were among many mainstream journalists who were killed,fired or retired by the Khazarian Mafia faction working under Bush Sr.
救護車花了一個小時才到達,但抵達現場時他還活著。保羅死在醫院裏,因為他搭乘的電梯停了8分鐘。我當時還沒有意識到,原來保羅和我就是許多被老布希手下的可薩派系殺害、解僱或被迫退休的主流記者之一。


Continued next week…
下週繼續…

 

 

(註: 作者經由各管道得到的幕後消息,因為各種複雜的因素與局勢的變化,有時候可能不見得100%符合事實或發展的情況,加上被掌控的主流媒體不可能如實報導這類消息,因此更加難以得知真相,讀者要用心判別,不需全然拒絕或全然接受,只需以開放的心態參考,冷靜理性看待所有訊息,放下不共鳴的部份就好,切勿散播恐懼或是傳遞尚未明朗的訊息給未準備好的人。 )


本傑明·福爾富德是誰:
很少有記者能像本傑明·福爾福德這樣不顧安危的把自己置於火線上。在他的職業生涯達到巔峰時期時,放棄一份幾乎可為他打開任何大門的高薪職,富比士(Forbes)雜誌的前亞太分社社長。他在對大規模審查的分歧中選擇離開公司,並開始報導一些陰謀集團不希望公開的地緣政治事件。本傑明的大爆料包括美國911恐怖攻擊事件和日本311大地震(福島核災)等,吸引了全球的注意,甚至還為了揭發陰謀事件而躲過5次暗殺。


本傑明·福爾富德訪談:https://san23.pixnet.net/blog/post/65789428
本文出處:http://blog.udn.com/17ab68df/165877430

 

 

 

 


友善提醒:閱讀文章時請善用自己的直覺與內在智慧,感知哪些是對自己有正面幫助的訊息,提取它們,並放下沒有共鳴的部分,無須執著或恐懼;保持心態的正面與開放,樂觀迎接新的可能,一個活在永久和平、自由、繁榮與實現真善美之新世界的可能。感謝所有光愛存有們的付出,感謝一切美好的發生~

arrow
arrow
    全站熱搜

    LoveNPeace 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()